< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.