< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。