< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Proverbios 30 >