< Proverbios 27 >

1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol h7585)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.

< Proverbios 27 >