< Proverbios 27 >
1 No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
3 Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
4 La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
5 Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
當面的責備強如背地的愛情。
6 Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
7 El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
8 Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
10 No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
11 Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
12 El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
14 El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
15 Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
16 El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
17 El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
18 El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
19 Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
20 El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol )
陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
21 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
22 Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
23 Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
24 Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
25 Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
26 Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
27 Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.
並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。