< Proverbios 24 >
1 No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.