< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»