< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.