< Proverbios 23 >
1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.