< Proverbios 17 >

1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Proverbios 17 >