< Proverbios 17 >

1 Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 ¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.

< Proverbios 17 >