< Proverbios 16 >
1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.