< Proverbios 16 >
1 Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 ¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.