< Proverbios 11 >
1 Las balanzas falsas no aprueba el Señor, pero aprueba las balanzas exactas.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Cuando viene el orgullo, viene la vergüenza, pero la sabiduría es con el de espíritu humilde.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 La justicia de los rectos será su guía, pero los caminos retorcidos de los falsos serán su destrucción.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 La riqueza no tiene ganancia en el día del juicio, pero la justicia mantiene a un hombre a salvo de la muerte.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 La justicia del hombre bueno hará que su camino sea recto, pero el pecado del malhechor será la causa de su caída.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 La justicia de los rectos será su salvación, pero los falsos mismos serán tomados en sus designios malvados.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Al morir un hombre recto, su esperanza no llega a su fin, pero la esperanza del malhechor llega a la destrucción.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 El hombre recto es quitado de la angustia, y en su lugar viene el pecador.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Con su boca el hombre malo envía destrucción a su prójimo; pero a través del conocimiento, los justos se sacan de problemas.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Cuando las cosas van bien para el hombre recto, todo el pueblo está contento; a la muerte de los pecadores, hay gritos de alegría.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Por la bendición del hombre recto, la ciudad se hace grande, pero la boca del malhechor la derriba.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 El que tiene una mala opinión de su prójimo no tiene sentido, pero el sabio guarda silencio.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 El que habla de los demás hace públicos los secretos, pero el hombre de corazón sincero lo cubre.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Cuando no hay una sugerencia de ayuda, la gente tendrá una caída, pero con una serie de guías sabios estarán a salvo.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 El que se hace responsable de un hombre extraño sufrirá mucha pérdida; pero el enemigo de fianzas estará a salvo.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Una mujer que está llena de gracia es honrada, pero una mujer que odia la rectitud es un asiento de vergüenza: los que odian el trabajo sufrirán la pérdida, pero los fuertes conservarán su riqueza.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 El hombre que tiene misericordia será recompensado, pero el hombre cruel es la causa de problemas para sí mismo.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 El pecador recibe el pago del engaño; pero su recompensa es segura de quién pone en la semilla de la rectitud.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Así que la justicia da vida; pero el que persigue el mal obtiene la muerte para sí mismo.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Los imprudentes son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos caminos son sin error son su deleite.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Ciertamente, el malhechor no se librará del castigo, pero la simiente del hombre recto estará a salvo.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Como un anillo de oro en la nariz de un cerdo, es una mujer hermosa que no tiene sentido.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 El deseo del hombre recto es solo para bien, pero la ira está esperando al malhechor.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Un hombre puede dar libremente, y aun así su riqueza aumentará; y otro puede retener más de lo correcto, pero solo llega a necesitarlo.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 El que da bendición prosperará; pero el que maldice será maldecido.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 El que retiene el grano será maldecido por el pueblo; pero una bendición estará en la cabeza de él que les permite tenerlo por un precio.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 El que, con todo su corazón, va tras lo que es bueno, está buscando la gracia; pero el que está buscando problemas lo obtendrá.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 El que pone su fe en la riqueza, se desvanecerá; pero el hombre recto reverdecerá como la hoja verde.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 El intruso de su casa tendrá el viento por su herencia, y el insensato será siervo de los sabios de corazón.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 El fruto de la justicia es un árbol de la vida; pero el comportamiento violento quita las almas.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Si el hombre recto es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el malhechor y el pecador!
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?