< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
2 Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
3 Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
5 Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
6 Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
7 Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
8 Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
9 Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
10 Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
11 Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
12 A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
13 Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
14 Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
15 Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios )
Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios )
16 Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
18 Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
19 Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
20 Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
21 Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
22 Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
23 Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
24 Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.