< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Números 33 >