< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Números 33 >