< Números 1 >
1 Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
2 Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
3 Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
4 Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
5 Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
6 De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
7 De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
8 De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
Nathanael, the sone of Suar;
9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
12 De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
13 De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
14 De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
15 De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
16 Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
17 Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
18 Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
19 Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
as the Lord comaundide to Moises.
20 Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
21 Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
22 Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
23 Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
nyn and fifty thousand and thre hundrid.
24 Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
25 Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
26 Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
27 Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
28 Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
29 Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
30 Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
31 Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
32 Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
33 Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
fourti thousynde and fyue hundrid.
34 Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
35 Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
two and thretti thousynd and two hundrid.
36 Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
37 Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
38 Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
39 Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
two and sixti thousynde and seuene hundrid.
40 Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
41 Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
42 Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
43 Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
thre and fifty thousynde and foure hundrid.
44 Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
46 Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
47 Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
48 Porque él Señor dijo a Moisés:
And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
49 Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
50 Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
51 Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
52 Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
53 Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
54 Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.