< San Mateo 25 >
1 Entonces el reino de los cielos será como diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron con el propósito de buscar al esposo.
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Porque las necias, cuando tomaron sus luces, no tomaron aceite con ellas.
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 Pero las prudentes tomaron aceite en sus lámparas.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Ahora el esposo tardó mucho en llegar, y todos se fueron a dormir.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 Pero en el medio de la noche hay un grito, ¡él esposo viene! Salgan a recibirlo.
But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
7 Entonces todas esas vírgenes se levantaron, y prepararon sus lámparas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Y las necias dijeron a las prudentes: Danos de tu aceite; porque nuestras lámparas se están apagando.
The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 Pero las prudentes respondieron, diciendo: Puede que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; Sería mejor para ustedes ir a los comerciantes y comprar petróleo para ustedes mismas.
But the wise answered, saying, 'No, there will not be enough for us and you. Go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
10 Y mientras iban a buscar aceite, vino el esposo; y las que estaban listas entraron con él a la boda; y la puerta se cerró.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11 Después vinieron las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, déjanos entrar.
Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
12 Pero él respondió y dijo: En verdad les digo que no les conozco.
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
13 Vigila, entonces, porque no saben del día o de la hora que él Hijo del hombre ha de venir.
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
14 Porque es como cuando un hombre, a punto de emprender un viaje, reunió a sus siervos y les dio que cuidaran su propiedad.
"For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15 Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno; a todos conforme a su capacidad; y él se fue de viaje.
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 Enseguida, el que había recibido los cinco talentos fue y negoció con ellos e hizo cinco más.
Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 De la misma manera, al que le dieron los dos recibió dos más.
In like manner he who got the two gained another two.
18 Pero el que le fue dado uno se fue y lo puso en un hoyo en la tierra, y guardó el dinero de su señor en un lugar secreto.
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
19 Después de mucho tiempo, viene el señor de aquellos siervos, y hace su cuenta con ellos.
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20 Y el que tenía los cinco talentos, vino con sus otros cinco talentos, diciendo: Señor, tú diste cinco talentos a mi cuidado: mira, tengo cinco más.
And he who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
21 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y verdadero: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
22 Y vino el que tenía los dos talentos, y dijo: Señor, tú me diste dos talentos: he aquí, tengo otros dos.
"And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
23 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y fiel: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
24 Y vino el que tenía un solo talento, y dijo: Señor, sabía que eres un hombre duro, y que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste.
"He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 Y yo tuve miedo, y fui, y puse tu talento en la tierra: aquí está lo que es tuyo.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
26 Pero su señor en respuesta le dijo: Eres un siervo malo y perezoso; si sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí.
"But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
27 ¿Por qué no pusiste mi dinero en el banco y, a al volver yo, hubiera recibido lo que es mío con intereses?
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 Quita, pues, su talento y dáselo a quien tiene los diez talentos.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 Porque a todo el que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
30 Y al siervo inútil echar en las tinieblas de fuera: allí será el llanto y crujir de dientes.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
31 Pero cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, se sentará en su trono de gloria.
"But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 Y delante de él todas las naciones se juntarán; y serán separados el uno del otro, como las ovejas se separan de las cabras por el pastor.
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas a su derecha, pero las cabras a la izquierda.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Entonces el Rey dirá a los que están a su derecha: Vengan, ustedes que tienen la bendición de mi Padre, en el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo:
Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Porque yo tuve hambre, y ustedes me dieron de comer: tuve sed, y ustedes me dieron de beber: fui forastero y me hospedaron;
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36 No tenía ropa, y me la dieron: cuando estuve enfermo me visitaron o en la cárcel, vinieron a mí.
I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
37 Entonces los justos responderán a él, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer? o sediento y te dimos de beber?
"Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38 ¿Y cuándo te vimos vagando y te dimos alojamiento? o falto de ropa, y te la dimos?
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39 ¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto les digo, porque lo hiciste al más pequeño de estos, mis hermanos, me lo hiciste a mí.
"The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
41 Entonces dirá a los que están a la izquierda: “Salgan de mí, malditos”, al fuego eterno que está listo para el Maligno y sus ángeles: (aiōnios )
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios )
42 Porque yo necesitaba comida, y ustedes no me la dieron; Necesitaba beber, y no me diste de beber;
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Vagué, y no me hospedaron; sin ropa, y no me dieron ropa; enfermo, y en prisión, y ustedes no vinieron a mí.
I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
44 Entonces responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos necesitado de comida o bebida, o vagando, o sin ropa, o enfermo, o en la cárcel, y no te cuidamos?
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
45 Entonces él les responderá, diciendo: De cierto les digo, porque no lo hiciste al más humilde de estos, no me lo hiciste a mí.
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
46 Y éstos irán al castigo eterno; pero los justos a la vida eterna. (aiōnios )
These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios )