< San Mateo 17 >
1 Y después de seis días, Jesús toma consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, su hermano, y los hace subir con él a la alta montaña.
Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
2 Y él fue cambiado en su forma delante de ellos; y su rostro brillaba como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.
3 Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
4 Y Pedro respondió y dijo a Jesús: Señor, es bueno que estemos aquí: si me lo permites, haré tres tiendas, una para ti, una para Moisés y otra para Elías.
Then Peter said to Jesus, "Master, we are thankful to you that we are here. If you approve, I will put up three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5 Mientras él aún hablaba, una nube brillante se posó sobre ellos; y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, con quien tengo complacencia; escuchenlo.
He was still speaking when a luminous cloud spread over them; and a voice was heard from within the cloud, which said, "This is My Son dearly beloved, in whom is My delight. Listen to Him."
6 Y al oír estas palabras, los discípulos se postraron sobre sus rostros con gran temor.
On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.
7 Y Jesús, se acercó, puso su mano sobre ellos, y les dijo: Levántense y no teman.
But Jesus came and touched them, and said, "Rouse yourselves and have no fear."
8 Y alzando los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solamente.
So they looked up, and saw no one but Jesus.
9 Cuando descendían del monte, Jesús les dio órdenes, diciendo: Nadie diga nada de lo que han visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
As they were descending the mountain, Jesus laid a command upon them. "Tell no one," He said, "of the sight you have seen till the Son of Man has risen from among the dead."
10 Y sus discípulos, al preguntarle, dijeron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías tiene que venir primero?
"Why then," asked the disciples, "do the Scribes say that Elijah must first come?"
11 Y en respuesta dijo: Elías verdaderamente tiene que venir y arreglar todas las cosas.
"Elijah was indeed to come," He replied, "and would reform everything.
12 Pero yo les digo que Elías ya vino, y ellos no lo conocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron; lo mismo el Hijo del hombre sufrirá en sus manos.
But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way."
13 Entonces los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista.
Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.
14 Cuando llegaron al pueblo, un hombre se arrodilló ante él y le dijo:
When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque está loco y tiene un gran dolor. y con frecuencia cae al fuego y con frecuencia al agua.
"Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.
16 Y lo he traído a tus discípulos, y ellos no pudieron curarlo.
I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Cuánto tiempo voy a aguantarlos? deja que venga él muchacho a mí.
"O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you? how long shall I endure you? Bring him to me."
18 Y Jesús reprendió al espíritu inmundo, y salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora.
Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús en privado, y dijeron: ¿Por qué no pudimos echarlo fuera?
Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, "Why could not we expel the demon?"
20 Y él les dice: Por su poca fe; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: muévete de este lugar a ese; y será movido; y nada será imposible para ustedes.
"Because your faith is so small," He replied; "for I solemnly declare to you that if you have faith like a mustard-seed, you shall say to this mountain, 'Remove from this place to that,' and it will remove; and nothing shall be impossible to you.
21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
But an evil spirit of this kind is only driven out by prayer and fasting."
22 Y mientras andaban por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;
23 Y le matarán, y al tercer día resucitara de entre los muertos. Y estaban muy tristes.
they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.
24 Y cuando llegaron a Capernaum, vinieron los que tomaron el impuesto del Templo a Pedro, y le dijeron: ¿Acaso tu amo no hace el pago del impuesto del Templo?
After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, "Does not your Teacher pay the half-shekel?"
25 Él dice: Sí. Y cuando entró en la casa, Jesús le dijo: ¿Cuál es tu opinión, Simón? ¿De quién obtienen el pago o el impuesto los reyes de la tierra? de sus hijos o de otras personas?
"Yes," he replied, and then went into the house. But before he spoke a word Jesus said, "What think you, Simon? From whom do this world's kings receive customs or capitation tax? from their own children, or from others?"
26 Y cuando dijo: De los hombres, Jesús le dijo: Entonces los hijos son libres.
"From others," he replied. "Then the children go free," said Jesus.
27 Pero para que no les causemos problemas, ve al mar, y baja un anzuelo, y toma el primer pez que salga; y en su boca verás un poco de dinero; tómalo y dáselo por mí y por ti.
"However, lest we cause them to sin, go and throw a hook into the Lake, and take the first fish that comes up. When you open its mouth, you will find a shekel in it: bring that coin and give it to them for yourself and me."