< San Mateo 17 >
1 Y después de seis días, Jesús toma consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, su hermano, y los hace subir con él a la alta montaña.
過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
2 Y él fue cambiado en su forma delante de ellos; y su rostro brillaba como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3 Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4 Y Pedro respondió y dijo a Jesús: Señor, es bueno que estemos aquí: si me lo permites, haré tres tiendas, una para ti, una para Moisés y otra para Elías.
彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
5 Mientras él aún hablaba, una nube brillante se posó sobre ellos; y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, con quien tengo complacencia; escuchenlo.
說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
6 Y al oír estas palabras, los discípulos se postraron sobre sus rostros con gran temor.
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7 Y Jesús, se acercó, puso su mano sobre ellos, y les dijo: Levántense y no teman.
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
8 Y alzando los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solamente.
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
9 Cuando descendían del monte, Jesús les dio órdenes, diciendo: Nadie diga nada de lo que han visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
10 Y sus discípulos, al preguntarle, dijeron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías tiene que venir primero?
門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
11 Y en respuesta dijo: Elías verdaderamente tiene que venir y arreglar todas las cosas.
耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
12 Pero yo les digo que Elías ya vino, y ellos no lo conocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron; lo mismo el Hijo del hombre sufrirá en sus manos.
只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」
13 Entonces los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista.
門徒這才明白耶穌所說的是指着施洗的約翰。
14 Cuando llegaron al pueblo, un hombre se arrodilló ante él y le dijo:
耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque está loco y tiene un gran dolor. y con frecuencia cae al fuego y con frecuencia al agua.
說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
16 Y lo he traído a tus discípulos, y ellos no pudieron curarlo.
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Cuánto tiempo voy a aguantarlos? deja que venga él muchacho a mí.
耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
18 Y Jesús reprendió al espíritu inmundo, y salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora.
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús en privado, y dijeron: ¿Por qué no pudimos echarlo fuera?
門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」
20 Y él les dice: Por su poca fe; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: muévete de este lugar a ese; y será movido; y nada será imposible para ustedes.
耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。
21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 。」
22 Y mientras andaban por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
23 Y le matarán, y al tercer día resucitara de entre los muertos. Y estaban muy tristes.
他們要殺害他,第三日他要復活。」門徒就大大地憂愁。
24 Y cuando llegaron a Capernaum, vinieron los que tomaron el impuesto del Templo a Pedro, y le dijeron: ¿Acaso tu amo no hace el pago del impuesto del Templo?
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
25 Él dice: Sí. Y cuando entró en la casa, Jesús le dijo: ¿Cuál es tu opinión, Simón? ¿De quién obtienen el pago o el impuesto los reyes de la tierra? de sus hijos o de otras personas?
彼得說:「納。」他進了屋子,耶穌先向他說:「西門,你的意思如何?世上的君王向誰征收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?」
26 Y cuando dijo: De los hombres, Jesús le dijo: Entonces los hijos son libres.
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。
27 Pero para que no les causemos problemas, ve al mar, y baja un anzuelo, y toma el primer pez que salga; y en su boca verás un poco de dinero; tómalo y dáselo por mí y por ti.
但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」