< San Mateo 14 >
1 En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus,
2 Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
said to his servants, This is John the Immerser; he is raised from the dead and therefore miracles are performed by him.
3 Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod had caused John to be apprehended, imprisoned, and bound, on account of Herodias, his brother Philip's wife;
4 Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
5 Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
And Herod would have put him to death, but was afraid of the populace, who accounted him a prophet.
6 Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before the company, and pleased Herod,
7 Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
wherefore he swore he would grant her whatever she would ask.
8 Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
She being instigated by her mother, said, Give me here, in a basin, the head of John the Immerser.
9 Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
And the king was sorry; nevertheless, from a regard to his oath and his guests, he commanded that it should be given her.
10 Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
Accordingly John was beheaded in the prison by his order.
11 Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
And his head was brought in a basin, and presented to the young woman; and she carried it to her mother.
12 Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
After which, his disciples went and brought the body, and having buried it, came and told Jesus.
13 Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
When Jesus heard this, he embarked privately; and retired into a desert place; of which the people being informed followed him by land out of the cities.
14 Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
Observing, as he landed, a great multitude, he had compassion on them, and healed their sick.
15 Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
Toward the evening, his disciples accosted him, saying, This is a desert place, and the time is now past, dismiss the multitude, that they may go to the villages; and buy themselves provisions.
16 Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
Jesus answered, They need not go. Supply them yourselves.
17 Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
They said to him, We have here but five loaves and two fishes.
18 Y él les dijo: Dámelos.
He replied, Bring them hither to me.
19 Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
Then having commanded the people to recline upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking toward heaven, blessed them; then breaking the loaves, he gave them to the disciples, and they distributed them among the people.
20 Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained.
21 Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
Now they that had eat were about five thousand men; besides women and children.
22 Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
Immediately he obliged the disciples to embark and pass over before him, while he dismissed the multitude.
23 Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
Having dismissed the multitude, he retired by himself to a mountain to pray, and remained there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
By that time the bark was half way over, tossed by the waves, for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
In the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
When the disciples saw him walking on the sea, being terrified, they exclaimed, An apparition! and cried out for fear.
27 Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I, be not afraid.
28 Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
Peter answering, said to him, If it be you, Master, bid me to come to you on the water.
29 Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
Jesus said, Come. Then Peter getting out of the bark, walked on the water toward Jesus.
30 Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
But finding the wind boisterous, he was frightened; and beginning to sink, cried, Master, save me.
31 Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
Jesus instantly stretching out his hand, caught him; and said to him, Distrustful man, wherefore did you doubt?
32 Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
When they had gone aboard, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
Then those in the bark came, and prostrated themselves before him, saying, You are assuredly God's son.
34 Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
Having passed over, they landed on the territory of Gennesaret;
35 Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
the inhabitants of which knowing him, sent through all that country, and brought to him all the diseased,
36 Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.
who besought him to let them touch but a tuft of his mantle; and as man as touched were cured.