< San Mateo 11 >
1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar estas órdenes a sus doce discípulos, se fue de allí, enseñando y predicando en sus ciudades.
And it happened that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 Cuando Juan tuvo noticias en la cárcel de las obras del Cristo, envió a sus discípulos.
Now when John heard in prison the works of the Christ, he sent his disciples
3 Para decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o estamos esperando a otro?
and said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
4 Respondiendo Jesús, les dijo: ve, y hazle saber a Juan de lo que están viendo y oyendo:
And Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:
5 Los ciegos ven; aquellos que no podían caminar, están caminando; los leprosos están limpios; aquellos que no escuchaban, ahora tienen los oídos abiertos; los muertos vuelven a la vida y los pobres reciben las buenas nuevas.
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
6 Y una bendición será sobre aquel que no pierde su confianza en mi.
And blessed is he who is not offended by me."
7 Cuando se iban, Jesús, hablando de Juan, dijo a todo el pueblo: ¿Qué salieron a ver en el desierto? un tallo alto moviéndose en el viento?
And as these went their way, Jesus began to say to the crowds concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 Pero ¿qué salieron a ver? un hombre delicadamente vestido? Aquellos que tienen túnicas delicadas están en casas de reyes.
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Look, those who wear soft things are in kings' houses.
9 Pero ¿por qué salieron a ver? a ver a un profeta? Sí, les digo, y más que un profeta.
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 Este es aquel de quien se ha dicho: Mira, envío a mi siervo delante de tu rostro, que preparará tu camino delante de ti.
This is the one of whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
11 De cierto, de cierto os digo, que entre los hijos de las mujeres no ha habido mayor que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Truly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos se está forzando a entrar, y los hombres a la fuerza lo toman.
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent are taking it by force.
13 Porque todos los profetas y la ley estuvieron vigentes hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Y si quieren verlo, este es Elías quien vendría.
And if you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15 El que tiene oídos para oír, que oiga.
He who has ears to hear, let him hear.
16 ¿Pero qué comparación puedo hacer de esta generación? Es como niños sentados en los mercados, gritando unos a otros,
"But to what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 Hicimos música para ti y no participaste en el baile; Lanzamos gritos de dolor y no hiciste ningún signo de dolor.
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We wailed in mourning, and you did not mourn.'
18 Porque Juan vino sin tomar comida ni bebida, y dicen: Él tiene espíritu malo.
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
19 El Hijo del Hombre se ha dado un banquete, y dicen: Mira, amante de la comida y el vino, amigo de publicanos y pecadores. Y la sabiduría se juzga correcta por sus obras.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is justified by her children."
20 Luego pasó a reprender a las ciudades donde se hicieron la mayoría de sus milagros, porque no se habían apartado de sus pecados.
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
21 Ay! De ti, Corazin! Ay! de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en ustedes hubieran sido hechas en Tiro y en Sidón, en tiempos pasados habrían sido apartadas de sus pecados en cilicio y en ceniza.
"Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Pero yo les digo que será mejor para Tiro y Sidón en el día de juzgar que para ustedes.
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaum, ¿crees que serás levantada hasta el cielo? descenderá hasta lo más hondo del infierno, porque si los milagros que se hicieron entre ustedes hubieran sido hechos en Sodoma, habría estado aquí hasta el día de hoy. (Hadēs )
And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you will be brought down to hell. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day. (Hadēs )
24 Pero yo les digo que será mejor para la tierra de Sodoma en el día de juzgar, que para ustedes.
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."
25 En aquel tiempo, Jesús respondió y dijo: Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado a los sabios y de los entendidos estas cosas, y las has manifestado a los niños pequeños.
At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
26 Sí, Padre, porque fue agradable a tus ojos.
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 Todas las cosas me han sido dadas por mi Padre; y nadie tiene conocimiento del Hijo, sino el Padre; y nadie tiene conocimiento del Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 Vengan a mí, todos ustedes que están atribulados y cargados con trabajo, y les daré descanso.
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 Acepten mi yugo sobre ustedes y aprendan de mí, porque soy gentil y sin orgullo, y tendrán descanso para sus almas;
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 Porque mi yugo que les pongo es fácil, y mi carga que les doy ligera.
For my yoke is easy, and my burden is light."