< Marcos 5 >
1 Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
2 Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
3 Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
4 Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
5 Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
6 Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
7 Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
8 Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
9 Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
10 Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
11 Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
12 Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
13 Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
14 Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
15 Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.
16 Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
17 Y le pidieron que saliera de su pueblo.
And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
18 Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.
19 Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that the Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
20 Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
21 Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.
23 Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”
24 Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.
25 Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
26 Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.
27 Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.
28 Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”
29 Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.
30 Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”
31 Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
32 Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
And he looked around to see the woman who had done this.
33 La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”
35 Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
36 Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”
37 Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.
38 Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
39 Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
40 Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.
41 Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.”
42 Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.
43 Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.
And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.