< San Lucas 1 >
1 Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
2 Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
3 Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
4 Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
5 En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
9 Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
10 Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
12 Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
14 Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
15 Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
18 Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
19 Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
20 Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
21 Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
22 Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
23 Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
24 Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
25 El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
27 A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
29 Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
31 Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
32 Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
33 Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
36 Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
37 Porque no hay nada imposible para Dios.
for nothing shall be impossible with God.
38 Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
39 Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
40 Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
41 Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
42 Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 ¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
45 Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
46 Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
And Mary said: My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
and my spirit rejoices in God, my Savior;
48 Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
49 Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
50 Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
51 Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
52 Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
53 Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
54 Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers, )
55 Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever. (aiōn )
56 Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
57 Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
58 Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
60 Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
61 Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
62 E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
63 Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
64 Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
65 Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
66 Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
69 Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
70 (Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
(as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times, ) (aiōn )
71 Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
73 El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
the oath which he swore to Abraham our father,
74 Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
75 En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him, all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
77 Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
78 Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
79 Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.