< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Lamentaciones 3 >