< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.