< Josué 15 >
1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
27 Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 Siclag, Madmana, Sansana;
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
底連、米斯巴、約帖、
39 Laquis, Boscat, Eglon;
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
迦本、拉幔、基提利、
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
53 Janum, y Bet-tapua, Afeca;
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。