< Juan 2 >

1 En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
And when the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
4 Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
5 Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
6 Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
Jesus said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
8 Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
9 Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10 y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
11 Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
15 e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
16 Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
17 Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
18 Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
19 Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
But he spoke of the temple of his body.
22 Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23 Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
24 Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
25 Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.
and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

< Juan 2 >