< Juan 12 >
1 Entonces, seis días antes de la Pascua, Jesús vino a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había hecho resucitado.
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
2 Y le hicieron comer allí, y Marta le sirvió, y Lázaro estaba entre los que estaban sentados con él en la mesa.
So they prepared a dinner for him there; and Martha served, but Lazarus was one of those reclining at the table with him.
3 Entonces María, tomando unos gramos aceite de nardo perfumado de gran valor, lo puso sobre los pies de Jesús y los hizo secar con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del perfume.
Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
4 Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote (que iba a traicionarlo), dijo:
Then Judas Iscariot, one of his disciples, who would betray him, said,
5 ¿Por qué no se vendió este perfume por trescientos denarios, y el dinero dado a los pobres?
"Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
6 (Él dijo esto, no porque le importaran los pobres, sino porque era un ladrón, y, teniendo la bolsa de dinero, robaba para sí mismo lo que se ponía en ella).
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7 Entonces Jesús dijo: Déjala. Déjala guardar lo que tiene para el día de mi muerte.
But Jesus said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
8 Los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me tendrán para siempre.
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
9 Entonces un gran número de judíos tuvo noticias de que él estaba allí; y vinieron, no sólo por causa de Jesús, sino para ver a Lázaro que había muerto y a quien había resucitado.
A large crowd therefore of the Judeans learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 Y se habló entre los principales sacerdotes de matar a Lázaro;
But the chief priests plotted to kill Lazarus also,
11 Por causa de él, un gran número de judíos se fueron y creyeron en Jesús.
because on account of him many of the Jewish people went away and believed in Jesus.
12 Al día siguiente, un gran número de personas que estaban allí para la fiesta, cuando tenían noticias de que Jesús venía a Jerusalén,
On the next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Tomaron ramas de palmeras y salieron a él, gritando: Bendición sobre aquel que viene en el nombre del Señor, ¡el Rey de Israel!
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and were shouting, "Hosanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel."
14 Y Jesús vio un pollino y se monto en él; como dicen las Escrituras,
And Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15 No temas, hija de Sion: mira que tu Rey viene, sentado sobre un pollino.
"Do not be afraid, daughter of Zion. Look, your King comes, sitting on a donkey's colt."
16 Estas cosas no estaban claras para sus discípulos al principio; pero cuando Jesús fue elevado a su gloria, se les ocurrió que estas cosas en las Escrituras se referían a él y que le habían pasado a él.
His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17 Ahora la gente que estaba con él cuando él llamó a Lázaro de la tumba, y lo resucitó, había estado hablando de eso.
The crowd therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
18 Y esa fue la razón por la cual la gente salió a buscarlo, porque les llegó a oídos que él había hecho este milagro.
For this cause also the crowd went and met him, because they heard that he had done this sign.
19 Entonces los fariseos dijeron el uno al otro: ¿Miren? no pueden hacer nada; el mundo lo ha seguido.
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Look, the whole world has gone after him."
20 Y había algunos griegos entre la gente que había venido a dar culto en la fiesta:
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
21 Vinieron a Felipe, que era de Betsaida en Galilea, y le hicieron una petición, diciendo: Señor, tenemos el deseo de ver Jesús.
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."
22 Felipe fue y le dio aviso a Andrés; y Andrés fue con Felipe a Jesús.
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23 Y Jesús les dijo en respuesta: La hora de la gloria del Hijo del hombre ha llegado.
And Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 De cierto les digo, que si la semilla de grano no entra en la tierra y llega a su fin, solo es semilla y nada más; pero a través de su muerte da mucho fruto.
Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 El que ama su vida la perderá; y el que no se preocupa por su vida en este mundo la conservará por los siglos de los siglos. (aiōnios )
He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to everlasting life. (aiōnios )
26 Si alguno es mi siervo, que venga en pos de mí; y donde yo estoy, allí estará mi siervo. Si algún hombre se convierte en mi siervo, mi Padre le dará honor.
If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 Ahora está turbada mi alma; y ¿qué voy a decir? Padre, mantenme alejado de esta hora. No: para este propósito he venido a esta hora.
"Now my soul is troubled; and what shall I say? 'Father, save me from this hour?' But for this cause I came to this hour.
28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo, que decía: Le he dado gloria, y le daré gloria otra vez.
Father, glorify your name." Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
29 Al escuchar el sonido, varias personas que estaban allí dijeron que era trueno: otros decían: Un ángel estaba hablando con él.
The crowd therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
30 Jesús respondió: Esta voz no vino para mí, sino para ustedes.
Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
31 Ahora es el momento que mundo va a ser juzgado: ahora el gobernante de este mundo será expulsado.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, haré que todos los hombres vengan a mí.
And I, when I am lifted up from the earth, will draw everyone to myself."
33 (Esto dijo, señalando el tipo de muerte que tendría).
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34 Entonces las personas en respuesta le dijeron: La ley dice que el Cristo tendrá vida sin fin: ¿Cómo dices entonces que es necesario para el Hijo del hombre ser levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre? (aiōn )
The crowd answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. Then how can you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?" (aiōn )
35 Jesús les dijo: Por poco tiempo más la luz estará entre ustedes; mientras tienen la luz, siguan caminando en ella, para que la oscuridad no les alcance: uno que camina en la oscuridad no sabe a dónde va.
Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
36 Mientras tengan luz, pongan su fe en la luz para que puedan convertirse en hijos de la luz. Con estas palabras Jesús se fue y por un tiempo no fue visto otra vez por ellos.
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
37 Pero a pesar de haber hecho tantos milagros delante de ellos, aún no creían en él.
But though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,
38 Para que las palabras del profeta Isaías se cumplieran, cuando dijo: Señor, ¿quién cree en nuestro mensaje? y a quien ha revelado el Señor su poder, ¿a quién se ha revelado?
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
39 Por esta razón no pudieron creer, porque Isaías dijo otra vez:
For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
40 El hizo cegar sus ojos, y endureció sus corazones; para que no vean con sus ojos y entiendan en sus corazones, y sean cambiados, y yo pueda sanarlos.
He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.
41 (Isaías dijo estas palabras porque vio su gloria. Sus palabras fueron acerca de él.)
Isaiah said these things because he saw his glory, and spoke of him.
42 Sin embargo, un número incluso de los gobernantes tenían fe en él, pero debido a los fariseos no lo dijeron abiertamente por temor a que pudieran ser expulsados. fuera de la sinagoga:
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue,
43 porque la alabanza de los hombres les era más estimada que la aprobación de Dios.
for they loved praise from people more than praise from God.
44 Entonces Jesús dijo a gran voz: El que tiene fe en mí, no tiene fe en mí, sino en el que me envió.
Then Jesus shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45 Y el que me ve, ve al que me envió.
And he who sees me sees him who sent me.
46 He venido como una luz al mundo, para que nadie que tenga fe en mí siga viviendo en la oscuridad.
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47 Y si alguno escucha mis palabras y no las guarda, yo no soy su juez; no he venido para ser juez del mundo, sino para dar la salvación al mundo.
And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48 El que me desprecia y hace a un lado mis palabras y no toma mis palabras en serio, no está sin juez: la palabra que he dicho será su juez en el último día.
He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day.
49 Porque no lo he dicho bajo mi autoridad, pero el Padre que me envió me dio órdenes sobre qué decir y cómo decirlo.
For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 Y tengo conocimiento de que su orden es la vida eterna: de modo que las cosas que digo, las digo tal como el Padre las dice a mí. (aiōnios )
I know that his commandment is everlasting life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak." (aiōnios )