< Juan 10 >

1 De cierto les digo, que el que no entra por la puerta principal del redil a donde están las ovejas, sino que brinca el corral, es ladrón y fugitivo.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
3 El portero lo deja entrar; y las ovejas oyen su voz; él llama cada oveja por su nombre y las saca.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
4 Cuando las saca a todas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
5 No perseguirán a otro que no sea su pastor, sino que huirán de él, porque desconocen su voz.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
6 En esto Jesús les estaba enseñando en forma de historia: pero lo que él dijo no estaba claro para ellos.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
7 Entonces Jesús dijo otra vez: De cierto, de cierto te digo, que yo soy la puerta por donde pasan las ovejas.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
8 Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y fugitivos; pero las ovejas no les prestaron atención.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
9 Yo soy la puerta: si alguno entra por mí, tendrá salvación, será como una oveja que entra y sale, y obtendrá pastos.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
10 El ladrón viene solo para robar las ovejas y darles muerte; viene para destruirlas. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
11 Yo soy el buen pastor de las ovejas: el buen pastor da su vida por las ovejas.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
12 El que es guardia de paga, ve al lobo que viene y se va huyendo, lejos de las ovejas; y el lobo desciende sobre ellas y las envía en todas direcciones;
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
13 porque él es un sirviente, y no tiene interés en las ovejas.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
14 Yo soy el buen pastor; conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
15 Así como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y estoy dando mi vida por las ovejas.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
16 Y tengo otras ovejas que no son de este redil; seré su guía en la misma dirección, y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
17 Por esta razón soy amado por el Padre, porque renuncio a mi vida para poder tomarla nuevamente.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
18 Nadie me la quita; Yo renuncio a mi mismo Tengo poder para abandonarla, y tengo poder para tomarla de nuevo. Estas son órdenes que tengo de mi Padre.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
19 Hubo una división entre los judíos a causa de estas palabras.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
20 Y algunos de ellos dijeron: Tiene un espíritu malo y está loco; ¿Por qué le escuchan?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
21 Otros dijeron: Estas no son las palabras de uno que tiene un espíritu malo. ¿Es posible que un espíritu maligno haga que las personas ciegas puedan recobrar la vista?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
22 Luego vino la fiesta de la dedicación del Templo en Jerusalén, era invierno;
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
23 Y Jesús estaba caminando en el Templo, por el Pórtico de Salomón.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
24 Entonces los judíos se le acercaron, diciendo: ¿Hasta cuándo nos mantendrás en la duda? Si tu eres el Cristo, dínoslo de una vez.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
25 Jesús dijo en respuesta: Lo he dicho y ustedes no creen: las obras que hago en nombre de mi Padre son testimonio de mí.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
26 Pero no tienen fe porque no son mis ovejas.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
28 y les doy la vida eterna; nunca vendrán a la destrucción, y nadie jamás las quitará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que mi Padre me ha dado, es más poderoso que todos; y nadie puede quitar nada de la mano del Padre.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
30 Yo y mi Padre somos uno.
ego et Pater unum sumus
31 Entonces los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
32 Jesús les dijo en respuesta: Te he permitido ver una serie de buenas obras del Padre; ¿Por cuál de esas obras me están apedreando?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
33 Esta fue su respuesta: no te estamos apedreando por un buen trabajo sino por blasfemia; porque siendo hombre te haces Dios.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
34 En respuesta, Jesús dijo: ¿No hay un dicho en su ley? Yo Dije: ¿Ustedes son dioses?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
35 Si dijo que eran dioses, a quienes vino la palabra de Dios y las Escrituras no pueden ser negadas,
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
36 ¿Has dicho de aquel a quien el Padre santificó y envió al mundo? Tus palabras son malas. porque dije, ¿soy el Hijo de Dios?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
37 Si no estoy haciendo las obras de mi Padre, no tengan fe en mí;
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
38 Pero si las estoy haciendo, entonces tengan fe en las obras, incluso si no creen en mí; para que puedan ver claramente y estar seguros de que el Padre está en mí y yo estoy en el Padre.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
39 Entonces otra vez intentaron llevarlo; pero se escapó de ellos.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
40 Y volvió otra vez al otro lado del Jordán, al lugar donde primero dio el bautismo a Juan; y estuvo allí por un tiempo.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
41 Y vino a él gran número de personas, diciendo: Juan no hizo ninguna señal, pero todo lo que Juan dijo de este hombre era verdad.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
42 Y muchos creyeron en él allí.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum

< Juan 10 >