< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
“Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
“Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
“Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
“Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
“Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.