< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Job replied,
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”