< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.