< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?