< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.