< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.