< Job 4 >
1 Respondió Elifaz el temanita y dijo:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 ¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 ¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 ¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!