< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >