< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, [And] stretcheth her wings toward the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.