< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.