< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?

< Job 38 >