< Job 38 >
1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”