< Job 37 >
1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.