< Job 34 >
1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Elihu mówił dalej:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.