< Job 34 >

1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Job 34 >