< Job 34 >

1 Y respondiendo Eliu, dijo:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 ¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 ¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >