< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >