< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Job 33 >