< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.